укатали бурку крутые горки
- укатали бурку крутые горки
•
УКАТАЛИ (УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СИВКУ <БУРКУ> КРУТЫЕ ГОРКИ
[saying]
=====
⇒ a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:
- - he (she) is not the man (the woman) he (she) used to be;
- the old gray mare ain't what she used to be.
♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА.
С.И. Лубенская.
2004.
Смотреть что такое "укатали бурку крутые горки" в других словарях:
укачали(укатали, уходили) бурку(сивку) крутые горки — Ср. Укатали сивку крутые горки, и против рожна прати более не охота. Лесков. Соборяне. 1, 5. Ср. Все так же ли кипит в тебе кровь, по прежнему ли одолевает тебя твоя молодость... Или уходили сивку крутые горки?.. Салтыков. Губернские оч. 7.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Порешили (укатали, уходили) бурку крутые горки — Народн. Ирон. О чьей л. смерти. ДП, 287 … Большой словарь русских поговорок
Укачали бурку(сивку) крутые горки — Укачали (укатали, уходили) бурку (сивку) крутыя горки. Ср. Укатали сивку крутыя горки, и противъ рожна прати болѣе не охота. Лѣсковъ. Соборяне. 1, 5. Ср. Все такъ же ли кипитъ въ тебѣ кровь, по прежнему ли одолѣваетъ тебя твоя молодость... Или… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бурый цвет — У этого термина существуют и другие значения, см. Бурый (значения). Бурый цвет один из оттенков коричневого цвета. Употребление слова часто относится к неточно определённым цветовым тонам и оттенкам. Относительно однозначные оттенки бурого… … Википедия
БУРКА (БУРКО) — Обломали бурка крутые горки. Новг. То же, что умыкали бурку крутые горки. НОС 6, 92. За буркой. Прибайк. Под надёжной защитой, в полной безопасности (жить, быть). СНФП, 26. Подладиться под бурку чью. Яросл. Неодобр. Переложить свою вину на кого л … Большой словарь русских поговорок
травою поросло — давно прошло, забыто) Было, да быльем поросло. Все быльем да ковылем поросло. Всякая могила травой порастает. Ср. Что прежде мило было, но прошло И уж давно травою поросло... Любви неопытной, первоначальной Припоминаешь ты закат печальный... К.Р … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Травою поросло — (давно прошло, забыто). Было, да быльемъ поросло. Все быльемъ да ковылемъ поросло. Всякая могила травой поростаетъ. Ср. Что прежде мило было, но прошло И ужъ давно травою поросло... Любви неопытной, первоначальной Припоминаешь ты закатъ печальный … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
УКАТЫВАТЬ — УКАТЫВАТЬ, укатать дорогу (прич., страд. укатанный), уминать ездой, или катком, валом, убить, угладить. Укатать комок глины, катая его смять или свалять в твердый, гладкий шар. Укатывать войлок, катанки, валены, свалять, скатать хорошо, плотно,… … Толковый словарь Даля